LES PASQUÎYES A JAMIOULX

S’il faut en croire ce que me déclarait en 1898, le vieil "Alberte" dont il a déjà été question ci-avant, c’est vers 1850 qu’on aurait commence à lire une pasquîye à Jamioulx. Pour ce faire, les promoteurs de cette nouvelle coutume se seraient servis, comme modèle, d’un " cahier " de Montigny-le-Tilleul. Cette assertion n’est pas invraisemblable. Il arrive parfois qu’une localité tente d’implanter chez elle, une coutume qui obtient du succès ailleurs. En voici un exemple assez récent En 1903, les jeunes filles d’Ecaussinnes-Lalaing organisèrent un goûter matrimonial qui connut, dès le début, le plus franc succès. Dix-neuf ans plus tard, en 1922, la jeunesse masculine de Trazegnies prit la même décision et, depuis lors, ces deux goûters matrimoniaux marchent de pair.

Il ne m’a pas été possible de m’assurer de l’exactitude de cette déclaration. D’une part, les anciens " lotieus " ( Sobriquet des habitants de Jamioulx. Lotieu est la prononciation wallonne de Lothier, nom de famille jadis très répandu dans la localité. ) n’ont pu me fournir aucun renseignement; d’autre part, en vue de découvrir une allusion quelconque à cet événement, j’ai vainement consulté les registres aux délibérations du collège et du conseil communal de la commune de Jamioulx, ainsi que les comptes communaux de cette localité. Il n’aurait, d’ailleurs, Pu en être autrement, le conseil communal n’accordant aucune autorisation spéciale, ni aucun subside pour cette festivité.

La pasquîye de Jamioulx fut rédigée pendant près d’un demi-siècle par François Herbeek, dit l’festu " , né le 28 juin 1846. Il n’avait que 17 ans lorsqu’il commença ce travail de rédaction, en faisant usage de renseignements lui donnés par les chefs de jeunesse; il ne le cessa que peu d’années avant sa mort survenue le 3 mai 1911. Après la disparition de ce vétéran, les jeunes gens continueront seuls.

Vers 1880, la pasquîye dut être soumise à l’approbation du bourgmestre, avant sa lecture en public.

Elle n’était pas moins triviale que celle de Montigny-le-Tilleul. A la différence de cette dernière, le prologue n’était pas immuable, il variait parfois, suivant la fantaisie des chefs de jeunesse. Celui qui est reproduit plus loin a été lu, notamment, en 1881, 1885, 1886 et 1898. Parfois, aussi, une finale " qui n’était pas toujours la même, terminait la pasquiye. On trouvera ci-après, celle des années 1898 et 1907. Le nombre des couplets oscillait ordinairement autour de 80. La lecture de cet écrit satirique avait lieu près de l’église l’après-midi du dimanche précédant le mardi gras.

Contrairement à ce qui se passait à Montigny-le-Tilleul, chacun des deux chefs de jeunesse avait son couplet bien pimenté. Il était rédigé à son insu, et lu par son collègue. Pendant cette lecture, l’intéressé restait sur le chariot, à la vue du public, et écoutait tête découverte.La "pasquîye" fut lue la dernière fois en 1914. On ne la lisait donc plus en 1920, contrairement à ce que dit Rodolphe de Warsage.( Le Calendrier populaire wallon.-Anvers, 1920, p. 83). Comme à bien d’autres coutumes ancestrales, la guerre mondiale 14-18 fut fatale à notre pasquîiye. En 1930, à l’occasion des fêtes du centenaire, quelques anciens firent revivre, pour quelques instants, cette joyeuse lecture qui avait charmé leur jeunesse. Mais cette tentative n’eut pas de lendemain.Voici le prologue annoncé ci-dessus: </DIR>

I gn-a dja longtimps qué d’su l’pasquiye,
On n’met pus qu’ des pourchatriyes;
Pou candji ‘ne miyète ès’ n’anéye-ci.
Nos wétrorzs d’ièsse pus polis.
Vos n’avèz qu’a tertous bin choûter,
Vos saurèz bin èyu c’què nos voulons d’aler.
No bèsogne est d’alyeûrs bin rascoûrciye
Despüs l’anéye passé ye. on a fet des feumes avou des fiyes.
Eles voârint bin tertoutes sayî de s’n afaire la
Eyet awe in home pou rtchaufer leûs-artias.
Nos d-alons vos raconter combin èles ont troté
Pou wéti d’atirer les cousses dins leûs filets.
Nos d-alons vos raconter tous les toârs
Qu’èles ont fet pou rèyussi dins leüs amoûrs;
Eyet s’i gn-a des galants qu’ont sti bûzés,
Nos aurons sogn’ dè leû coler in bia couplet.

 

Et à titre d’exemples, voici trois des rares couplets pouvant être entendus par des oreilles chastes.

Dèmeurons padzou l’mînme twét,
Nos trouvons in bia p’tit minwè;
C’est-st-ène djonne fîye fort djolîye
Eyet qui d’mande qu’on l’marîye.
Minme pou cachi a fé s’pôsission,
Ele court volti léz s’matante a l’estâssion.
Come èle n’a nin co fréquentè.
Nos d’urons rastrinde ès’ couplet.
S’i-d-ia yun dins vous autes tertous,
Qui, pou çoula, aureut du gout,
Alèz-è franch’mint èt pou du bon,
Djé vos asseûre qu’i-gn-a d’ça au balcon.

***

Dèmeurons dins l’minme dirècsion
Pou continu wer nos opèrassions.
I-gn-a la ène fîye qui s’ra bin desbautchîye
Dè yèsse dèssu no pasquîye.
Més, m’fîye, nos d-avons pou tertous,
Vos n’avèz qu’a rîre avou nous.
C’est-st-in honeûr qué nos vos fèyons
D’ûser, pour vous, no crèyon.
V’la qu’vos frisèz vos 23 ans
Et vos n’avèz co pont d’galant.
I d-in v’neut yun dè Couyèt
Qui, pa tous les timps. i pèdalè.
Al donzèle, il aurait fé pléji,
Més l’papa n’d-a nin yeû dandji.
Dj’ai idéye què pou yèsse acceptè,
I faureut v’ni a cabriyolèt.
Sondjèz bin qu’en voulant trop chwèsi,
Vos tchéré: dèssu in rascoûrci;
Vos aurèz beau vos ratchitchoter,
Vos n’mèrrèz toute vîye a marier
Eyet pwîs vos nos in voûréz
Dè n’nin vos awè ercomandé.

***

Nos avons co ‘ne blonde la d’su l’dèzeû
Qui vôreut bin awe in marieû;
Mès l' sin qu' ele voreut bin awe
Pou I’mariadge n’est nin fort pressé.
Pourtant, èle a prouvè qu’èle lè w’yeut voltî.
Quand vos li pârlî, èle nè choûtait wére ès’ què vos li d’ziî
Et pus d'in côp, su l’tchèmin d’Marcène. èle a stî prom’ner
Pou cachi à l’rincontrer.
Ele a bin, intrètemps, des ceûs d’Nauléne,
Et co des ceûs d’ Mont-su-Marcène,
Qui vènneut li fé des bèlès propôsissions
Ou qui li avoy’neut des dèclarâssions.
Dou mwins, èle vôreut l’fè acrwére
A s’chèri pou s’fé valwêr,
Eyèt pour lêye dècider s’n emplwayè
A d-aler parler au curè.
Més nos pinsons què d’vant qu’èle marî ye esti-la,
Vos wérèz pus d’in coq qui punra.

Riche comme pauvre, tout le monde y passait. Je n’en veux comme preuve que ce début d'un " couplet " :

Nos irons au chateau vir no président.
Nos lyi dîrons ses vèritès tout-in l’respectant...

Et voici, pour terminer, la finale dont il est question ci-avant.

Nos n’avons nin tout dit,
Choûtèz bin d’vant d’parti
C’est-st-in malheûr, les f’yeûs d’pasquîyes
Sont vus come des tchins dins-n-in djeu d’guîyes.
S’i-d-ia qu’ont a s’plainde qu’is ont stî trop pètès,
Qu’is nos pâl’neuche, nos leû prouvrons qu’on n’a nin tout raconté;
Et s’i 'd-ia d’s-autes qui sont mwés qu’on n’leû n’d-a nin dit asséz,
L’anéye qui vint nos leû f’rons l’mitan d’in cayé. Nos d-avorzs assèz dit,
Nos chène-t-i, pou c’n-anéye ci.